COMMENTARY 講師コメント / 劉 暢 中国語で「知⼰知彼,百战不殆」(味方の情勢を熟知すれば、幾度戦争をしてもまちがいなく勝てる)ということわざがあるように、日本と中国の言葉が両方できれば、ビジネスでも⽇常⽣活でも有利になり、視野を広げることができますね。さあ、新しい言語で新しい自分を探しましょう! CASE1 中文中国語 早。起来了吗? Zǎo.Qǐ lái le ma? 今天下班以后想见你。Jīn tiān xià bān yǐ hòu xiǎng jiàn nǐ. 日本語日本語翻訳 おはよう。起きてる?今日仕事が終わったら会いたいんだけど? 「おはよう」の中国語は「早上好zǎo shang hǎo」ですが、日常には「早zǎo」だけで、より親近感を覚えます。中国語には「です、ます」形、敬語など特にないので、対面で話すか、チャットでのやりとりか文言はほぼ同じになります。 CASE2 中文中国語 嫁给我。Jià gěi wǒ. 日本語日本語翻訳 結婚してほしい 日本語の「結婚してください。」のような言い方になります。一番正式な言い方は「你愿意嫁给我吗?nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma」だけど、直訳すると、「私と結婚したいですか?」になります。 いま台湾カステラは超~話題に! 台湾カステラは中国語では、「古早味蛋糕gǔ zǎo wèi dàn gāo」といいます。「古早味gǔ zǎo wèi」とは伝統的な味、懐かしい味という意味で、「蛋糕dàn gāo」はケーキという意味です。「古早味蛋糕」は日本語で「懐かしい味のケーキ」になります。見た目から普通のカステラと違って、揺らすとふるふる、食べるとふわふわ、柔らかい食感です。コンビニ、パン屋、スーパーで購入できるので、ぜひ一度食べてみてください! 台湾といったらタピオカミルクティ! タピオカミルクティーを中国語では、「珍珠奶茶zhēn zhū nǎi chá」といいます。「珍珠zhēn zhū」は真珠という意味で、「奶茶nǎi chá」はミルクティという意味です。台湾でタピオカミルクティを注文する際、ミルクティの種類以外に、氷の量、甘さも一緒に店員に教える必要があります。店によって違いますが、ほとんどの店には、氷の量は「正常冰zhèng cháng bīng―普通」「少冰shǎo bīng―少なめ」「半冰bàn bīng―半分」「微冰wēi bīng―少し」「去冰qù bīng―なし」、甘さは「全糖quán táng―普通」「少糖shǎo táng―少なめ」「半糖bàn táng―半分」「微糖wēi táng―少し」「无糖(無糖―台湾で使う繁体字)wú táng―なし」の選択があります。 台湾スイーツの定番「かき氷」 かき氷といえば、芒果雪花冰máng guǒ xuě huā bīng(マンゴーかき氷)をおすすめします! 新鮮なマンゴーの塊をたっぷりかけて、雪のようなふわふわミルク味の氷を口に入れた瞬間、ふわっと溶けていく感覚はたまらないですね。 COCOBARというのはミニカラオケ、ミニKTVのことです。電話ボックスのような形で、2平米ぐらいの広さに、中にはタッチ画面が真ん中にあって、カウンター椅子、マイクとヘッドフォン二つあります。ガラス張りのボックスは防音機能がよく、外の通行人、中で歌う人ともお互いのことに気を使わなくてもよいのです。百貨店、ショッピングモール、繁華街など設置しているので、仕事帰りに気軽に歌うことができるし、待ち時間つぶしにも最適ですね。また、中国は2016年から「迷你mí nǐKTV」(ミニカラオケ)を繁華街に設置して、利用者が歌った歌を録音したり、MVを録画したりできて、出来上がった歌を自分の携帯に送信し保存することもできます。
講師コメント / 劉 暢
中国語で「知⼰知彼,百战不殆」(味方の情勢を熟知すれば、幾度戦争をしてもまちがいなく勝てる)ということわざがあるように、日本と中国の言葉が両方できれば、ビジネスでも⽇常⽣活でも有利になり、視野を広げることができますね。さあ、新しい言語で新しい自分を探しましょう!
CASE1
中文中国語
早。起来了吗? Zǎo.Qǐ lái le ma?
今天下班以后想见你。Jīn tiān xià bān yǐ hòu xiǎng jiàn nǐ.
日本語日本語翻訳
おはよう。起きてる?
今日仕事が終わったら会いたいんだけど?
「おはよう」の中国語は「早上好zǎo shang hǎo」ですが、日常には「早zǎo」だけで、より親近感を覚えます。中国語には「です、ます」形、敬語など特にないので、対面で話すか、チャットでのやりとりか文言はほぼ同じになります。
CASE2
中文中国語
嫁给我。Jià gěi wǒ.
日本語日本語翻訳
結婚してほしい
日本語の「結婚してください。」のような言い方になります。一番正式な言い方は「你愿意嫁给我吗?nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma」だけど、直訳すると、「私と結婚したいですか?」になります。
いま台湾カステラは超~話題に!
台湾カステラは中国語では、「古早味蛋糕gǔ zǎo wèi dàn gāo」といいます。
「古早味gǔ zǎo wèi」とは伝統的な味、懐かしい味という意味で、「蛋糕dàn gāo」はケーキという意味です。「古早味蛋糕」は日本語で「懐かしい味のケーキ」になります。見た目から普通のカステラと違って、揺らすとふるふる、食べるとふわふわ、柔らかい食感です。コンビニ、パン屋、スーパーで購入できるので、ぜひ一度食べてみてください!
台湾といったらタピオカミルクティ!
タピオカミルクティーを中国語では、「珍珠奶茶zhēn zhū nǎi chá」といいます。「珍珠zhēn zhū」は真珠という意味で、「奶茶nǎi chá」はミルクティという意味です。台湾でタピオカミルクティを注文する際、ミルクティの種類以外に、氷の量、甘さも一緒に店員に教える必要があります。店によって違いますが、ほとんどの店には、氷の量は「正常冰zhèng cháng bīng―普通」「少冰shǎo bīng―少なめ」「半冰bàn bīng―半分」「微冰wēi bīng―少し」「去冰qù bīng―なし」、甘さは「全糖quán táng―普通」「少糖shǎo táng―少なめ」「半糖bàn táng―半分」「微糖wēi táng―少し」「无糖(無糖―台湾で使う繁体字)wú táng―なし」の選択があります。
台湾スイーツの定番「かき氷」
かき氷といえば、芒果雪花冰máng guǒ xuě huā bīng(マンゴーかき氷)をおすすめします!
新鮮なマンゴーの塊をたっぷりかけて、雪のようなふわふわミルク味の氷を口に入れた瞬間、ふわっと溶けていく感覚はたまらないですね。
COCOBARというのはミニカラオケ、ミニKTVのことです。電話ボックスのような形で、2平米ぐらいの広さに、中にはタッチ画面が真ん中にあって、カウンター椅子、マイクとヘッドフォン二つあります。ガラス張りのボックスは防音機能がよく、外の通行人、中で歌う人ともお互いのことに気を使わなくてもよいのです。百貨店、ショッピングモール、繁華街など設置しているので、仕事帰りに気軽に歌うことができるし、待ち時間つぶしにも最適ですね。また、中国は2016年から「迷你mí nǐKTV」(ミニカラオケ)を繁華街に設置して、利用者が歌った歌を録音したり、MVを録画したりできて、出来上がった歌を自分の携帯に送信し保存することもできます。